ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ >> ЯЗЫКИ ВОСТОКА >> ЯПОНСКИЙ | Формальная грамматика. Разговорник. | JSP 103 : АУДИО |  | Новое на сайте - Испанский 52 |
ピチカート 美容 Pizzicato Biyori - Щипковая прелесть формы | おひさま今日もゴキゲンかしら 日傘もばっちり装備 | Ohisama kyoo mo gokigen kashira, higasa mo batchiri soobi | Солнце сегодня опять весёлое, похоже Зонтиком, как положено, экипирована | The sun looks happy again today, I think; I'm perfectly outfitted with a parasol | 絶好のお出かけ日和ね みんな計画どうり | Zekkoo no odekakebiyori ne, minna keikaku-doori | Идеальная для прогулок погода, не Всё по плану | It's a splendid, fine day for going out; it's all according to the plan | 靴のリボンきゅっと締めたら いざしゅっぱつ! | Kutsu no RIBON kyutto shimetara, iza shuppatsu! | Туфель ленточку плотно затянула Сейчас, отправляюсь! | I tightly tie up the ribbons on my shoes, and, now then, I'm off! | | | | | ふわり 風に乗って行くの | Fuwari, kaze ni notte yuku no | Потихоньку, ветер мимо летит, иду | Gently, I go riding the wind | スキを狙って 住居侵入 | Suki wo neratte, juukyo shinnyuu | На случай нацелена, В дом проникаю | Aiming for an opening, infiltrating the house | 気ずかないうちに ぜんぶ手に入れる | Kizukanai uchi ni, zenbu te ni ireru | Пока не замечают, в доме (внутри) на всё руку накладываю, выношу. | While you aren't noticing, I'll take everything | カンペキ! | Kanpeki! | Отлично/полностью! | Perfect! | | | | | いつでも油断大敵かしら 手強いカラスに注意 | Itsu de mo yudan taiteki kashira, tegowai karasu ni chuu'i | Однако, невнимательность - большой враг, я думаю Настырной вороны опасайся | Negligence is always my archenemy, be careful of the formidable crow | 策士は常に冷静なのよ みんな計画のうち | Sakushi wa tsune ni reisei na no yo, minna keikaku no uchi | Стратег всегда спокоен/собран будучи, йо Всё по программе (внутри) | A tactician must at all times be cool, it's all within the plan | 卑怯な心理攻撃にゆれるこころ | Hikyoo na shinri koogeki ni yureru kokoro | Трусливый склад ума - под критикой колеблется сердце/дух | Their hearts swayed by an underhanded psychological attack | | | | | ふわり 美味しそうな匂い | Fuwari, oishisoo na nioi | Постепенно, прекрасный запах | Gently, a delicious-seeming smell | 今日のところは (お腹すいたし) | Kyoo no tokoro wa onaka suita shi | Сегодня, голодная ("желудок с кислотой") | For today I'm hungry | 見逃してあげる さあ家に帰ろう | Minogashite ageru, saa ie ni kaeroo | Пропущу, оставлю Всё, домой возвращаюсь | I'll let this pass; well, let's go home | 今日も おやすみ | Kyoo mo, oyasumi | Сегодня, спокойной ночи | Today, I rest | 明日は晴れるかしら | Ashita wa hareru kashira | Завтра, чисто/солнечно, наверно? | Will tomorrow be clear, I wonder? | Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. mob_jp_103.wav | | | | Пассивные глаголы 41 "спрягаются" как обычные ru-глаголы | | する | される | делать | | くる | こられる | становиться, прибывать | | | | | ごだん | | | | 取る | とる | とられる | брать | 言う | いう | いわれる | говорить | 書く | かく | かかれる | писать, рисовать | | | | | いちだん | | | | 食べる | たべる | たべられる | есть, кушать | 知る | しる | しられる | знать | | Пассивная форма | | В активной форме, субъект маркируется wa, объект wo. | 阿部さんは 山田さんを ぶちました。 | Абе-сан Ямаду-сан ударил. | abe-san-wa yamada-san-o buchimashita. | | | В пассивной форме, субъект пассивен, маркируется wa, а действующее лицо (агент действия) маркируется ni или ni-yotte. | 山田さんは 安部さんに ぶたれました。 | Ямада-сан Абе-сан /посредством/ ударен был. | yamada-san-wa abe-san-ni butaremashita. | | | | 東大寺は 七百五十一年に 建てられた。 | Тоодаиджи-храм 751 году в был построен. | toodaiji-wa nana-hyaku go-juu ichi nen-ni taterareta. | | | Если пассив используется, чтобы сказать, кто написал книги или музыку, используется ni-yotte (что-то наподобие "от него, из-за него [сделанное, написанное]"). | この すばらしい セレナーデは モーツアルトに よって 作曲 された。 | Эта волшебная серенада Моцартом /от него/ сочинена была. | kono subarashii serenaade-wa mootsuaruto-ni yotte sakkyoku sareta. | | | kara может использоваться как "посредством, от кого, кем" | 警察から 捜査の 協力を たのまれた。 | Полиция меня попросила об сотрудничестве. Полицией, об расследования сотрудничестве, я был попрошен.букв. Полиция /кем/ расследования /чего/ сотрудничество запрошен был. | keisatsu-kara soosa-no kyooryoku-o tanomareta. | | | | | Материал, из чего сделана вещь | | Используется частица de (от, из) , а не пассив. | 尺八は 竹で 作る。 | Бамбуковая (японская) флейта, из бамбука изготавливается. | shakuhachi-wa take-de tsukuru. | | 酒は 米から 造る。 | Саке, из риса "конструируется". | sake-wa kome-kara tsukuru. | | | | | Негативные события Evil | | Использование пассивной формы для отображения "нехороших" событий. Рассматривать событие "нехорошим" или не очень, зависит от контекста и употребления дополнительных эпитетов. | 私は ともだちに くるま つかわれました。 | Мой автомобиль был использован моим другом. букв. Я, другом /посредством/, авто использован был. | watashi-wa tomodachi-ni kuruma tsukaware-mashita. | | スリに 財布を 盗まれました。 | Вор-карманник /посредством/, кошелёк украден был. | suri-ni saifu-o nusumaremashita. | | 子供に コンピューターを 壊された。 | Детьми, компьютер сломан был. | kodomo-ni konpyuutaa-o kowasareta. | | 僕は 電車で 三回も 足を 踏まれた。 | Мне, в электричке три раза на ногу наступили. (агент действия здесь пропущен) | boku-wa densha-de san-kai-mo ashi-o fumareta. | | 母に 入院 されて 困った。 | Мама, в больницу госпитализирована [когда была], неудобно было. т.е. "мамой неудобства доставлены" | haha-ni nyuuin sarete komatta. | | こんな 忙しいのに 部下に 休まれた。 | Так много дел, а работники ушли в отпуск. (здесь подразумевается что "страдающее лицо - я, начальник") букв. Так заняты когда, подчинённые /посредством/ в отпуск пошли. | konna isogashii-no-ni buka-ni yasumareta. | | 雨に 降られた。 | Дождём /посредством/, намочен был. | ame-ni furareta. | | 彼女と キス して いる ところを おふくろに 見られた よ。 | Подругу целовал когда, маман увидела, йо! ("мамой был увиден") | kanojo-to kisu shite iru tokoro-o ofukuro-ni mirareta yo. | | 三年 前に 妻に 逃げられた。 | Три года назад, жена от меня сбежала. (здесь [ошибочно] подразумевается, что "страдающее лицо - я, муж" - "женой сбежавший был"). | san-nen mae-ni tsuma-ni nigerareta. | | 日本語 | Перевод | Комментарии | 第一百三課 | | | | | | 13.2 | 39:30 | | 助けて ください! | Помогите, пожалуйста! | | tasukete kudasai! | | | 気分が 悪いんです。 | "Настроение колеблется". | т.е. "Чувствую себя плохо." | kibun-ga warui-n-desu. | | | 病人が います。 | "Больной имеется" | т.е. "кому-то нужна помощь" | byoonin-ga imasu. | | | アレルギー らしい ん です。 | "Аллергия проявляется" | т.е. "у меня аллергия на что-то" | arerugii rashii n desu. | | | おなかが 痛い ん です。 | Желудок болит. | | onaka-ga itai n desu. | | | 頭 | голова | | atama | | | | | | 通訳が 要ります。 | Переводчик необходим. | | tsuuyaku-ga irimasu. | | | すぐ 救急車を 呼んで ください! | Немедленно "скорую" вызовите, пожалуйста! | | sugu kyuukyuusha o yonde kudasai! | | | 医者 | доктор, врач | | isha | | | 警察 | полиция | | keesatsu | | | | | | 道に 迷いました。 | "В дороге сбился" | т.е. "я потерялся, заблудился" | michi-ni mayoimashita. | | | パスポートを なくしました。 | Я потерял мой паспорт. | | pasupooto-o nakushimashita. | | | 財布 | бумажник, кошелёк | | saifu | | | お金 | деньги | | okane | | | 荷物 | багаж/чемоданы | | nimotsu | | | | | | グループ から はぐれました。 | Я от группы отбился (отстал от своих). | | guruupu kara haguremashita. | | | 家内と はぐれました。 | Жену не могу найти. | | kanai-to haguremashita. | | | 主人 | мужа/хозяина | | shujin | | | 子供 | детей | | kodomo | | | | | | 事故です。 | Несчастный случай, "происшествие есть". | | jiko desu. | | | | | | 14 | 42:05 | | この 手紙を 出したい ん です が。 | Это письмо отослать хотел бы. | | kono tegami-o dashitai n desu ga. | | | 葉書 | почтовая открытка | | hagaki | | | 小包 | пакет, бандероль | | kozutsumi | | | | | | 料金は いくら です か。 | Оплата (за доставку) сколько? | | ryookin-wa ikura desu ka? | | | これを 航空便で お願いします。 | Это, авиапочтой [отправьте], пожалуйста. | | kore-o kookuubin-de onegai-shimasu. | | | 書留 | заказное письмо/отправка | | kakitome | | | 船便 | обычной почтой | "корабельным путём" | funabin | | | 航空速達 | авиа спец доставкой | | kookuu sokutatsu | | | | | | 切手が 買いたい ん です が。 | Марки купить хотел бы. | | kitte-ga kaitai n desu ga. | | | エアレター | аэрограмма, авиаписьмо | | earetaa | | | 航空封筒 | аваипочта, авиа конверт | | kookuu fuutoo | | | | | | 中身は 本です。 | В посылке - книги. | | nakami-wa hon desu. | | | われ物 | Спец товары, хрупкие вещи | | waremono | | | | | | アメリカまで 何日 かかりますか。 | В Америку, сколько дней потребуется [чтобы дошло]. | | amerika-made nan-nichi kakarimasu ka? | | | 国際 郵便 為替を 現金に 替えたい ん です が。 | Международный почтовый перевод обналичить обменять хотел бы | "деньги в обменять" | kokusai yuubin kawase-wo gen'kin-ni kaetai n desu ga. | | | | | | | 44:16 | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий