www.english-moscow.ru БУДЕМ ТОЧНЫ Точность в использование слов. Общение с людьми многогранно. Каждый день мы что-то заявляем, утверждаем, критикуем, советуем, приказываем, хвалим. В большинстве случаев нам очень важно, чтобы люди понимали что мы имеем ввиду, чтобы они не поняли нас неправильно. Иногда для этого нам приходится повторить что-то дважды, или объяснить по-другому чтобы убедиться что обе стороны одинаково поняли и восприняли сказаное. Почему же так происходит? Дело в том что в русском языке одно и то же слово может иметь несколько значений. Вспомните: «ключ» - как вещица, которая открывает дверные замки; «ключ» - как отгадка к тайне. «Бабушка» - как мама Ваших родителей; или «бабушка» - как просто пожилая женщина. «Вид» - как внешний облик человека; «вид» - как картина, которая Вам открывается из окна. А «иметь в виду» (держать в уме), «видный деятель» (известный), «видимость» (только внешнее представление), «видавший виды» (опытный), «ввиду сложившейся ситуации» (из-за) и так далее, и тому подобное… Люди играют словами, вкладывают в них порой совсем иное, переносное значение. И чтобы не заблудиться в лабиринтах человеческого общения, мы должны быть предельно точны, выражая свои мысли. Так же это и в английском языке - у многих слов есть несколько значений. Взять например такое простое слово как "girl" - самый стандартный его перевод это "девочка". Но в определённых случаях это слово можно использовать чтобы передать значение "возлюбленная" или "девушка", "служанка" или "продавщица". И это ещё далеко не самый тяжёлый случай. Попробуйте взять большой словарь и открыть его на словах "go" или "get" - оттенков значений многие десятки. Выучить все значения всех слов конечно очень сложно. Поэтому, когда вы говорите, старайтесь использовать только те слова, которые вы хорошо знаете, те, в которых вы уверены, те, которые уже не раз использовали раньше – чтобы не попасть впросак. А узнавая новые, не старайтесь дать им точный русский перевод одним-двумя словами и навсегда приклеить ярлык: например что "go" – это «ходить». Старайтесь понять, какой смысл можно выразить, используя это слово: «добираться из одного места в другое»?; «посещать какое-либо место?»; «направляться куда-либо»? Гораздо полезнее, если в голове Вы будете держать не перевод, а значение иностранного слова. Тогда вам будет легче точно выразить свои мысли, а у других людей не возникнет сомнений или недопониманий ваших слов. Кроме того запомненные таким образом слова гораздо проще «вытащить» из памяти, когда они вам понадобятся и проще добавить дополнительное использование для уже знакомых слов. Дерзайте! Работаем со словами Раз на прошлом уроке мы посмотрели как называют детёнышей животных, сегодня давайте взглянем как называют их родителей. Но так как животных очень много, мы возьмём только тех что часто встречаются на ферме. farm animals [фа:м энималз] – животные с фермы chicken [чикен] – курица (животное) hen [хэн] – курица cock, rooster [кок, рустэ:] – петух cow [кау] – корова (животное) cow [кау] – корова bull [бул] – бык sheep [ши:п] – овца (животное) ewe [ю] – овца ram [рэм] – баран goat [гоут] – коза (животное) nanny goat [нэни гоут] – коза billy goat [били гоут] – козёл duck [дак] – утка goose [гу:з] – гусь, гусыня horse [хо:с] – лошадь (животное) mare [мэ:] – кобыла steed [сти:д] – конь pig [пиг] – свинья (животное) hog [хог] – боров sow [соу] – свиноматка donkey [данки] – осёл (животное) she-donkey [ши данки] – ослица donkey, ass [данки, ас] – осёл Строим Предложения The Future Perfect Tense – Будущее совершенное время I'll have finished my work by then. She will come, she'll have done her homework by this evening. Everyone will have read the book except for you. I shall have gone on my vacation then. They are afraid they won't have packed everything in two hours. Составьте свои предложения по приведённым образцам. ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ A secret - Секрет Mike: What are you hiding there, behind your back? Alice: Oh, nothing, nothing at all. M: Oh come on, now I really want to know! A: Well, it's a secret. I want to make a surprise for our parents. M: Can't I help you with that? A: No, I told you - it's a surprise. I want to keep it a secret. M: But I'm not them, am I? And I could help you with that, couldn't I? A: You aren't very good at keeping secrets... but I could use some help with my little project... I guess it's OK, but you have to promise you'll keep it quiet from our parents, OK? M: Sure thing! They won't hear anything from me. A: Somehow I am having trouble believing that... but OK. Let's go to the small bedroom and I'll explain what we have to do. Hopefully, noone will disturb us there. M: Yeay! Let's go! Отзывы о курсе ESL* * материалы этой рассылки не являются материалами нашего курса английского языка. Отзывы наших студентов вы можете почитать на нашем сайте. В интернет-магазине Прикладного Образования можно купить книги по Технологии Обучения, словари, литературу и диски в помощь изучающим английский язык. Хотите посвятить несколько часов английскому языку? Приходите в субботу 5 сентября в наш английский клуб! МОСКВА Ближайшие старты новых групп, Москва (для тех, кто прошел у нас тестирование или ранее не изучавших английский) смотрите на нашем сайте. Если вы живете не в Москве: Адрес ближайшего центра/репетитора нашего курса можно узнать на странице нашего сайта. Бесплатная лекция "Как превратить учёбу в удовольствие". Узнать дату проведения бесплатной лекции можно на нашем сайте Вы можете оставить заявку на лекцию сегодня. Пишите или звоните нам по телефонам: 507 86 83 и 8(901)572-50-88 В классе Прикладного Образования который расположен в помещении АНО "Прикладное Образование СНГ" (Москва, ул. Б. Переяславская, дом 11) вы можете пройти курсы:
Летний цикл обучения проходит с 1 по 31 августа 2009 года. Более полную информацию о курсах смотрите на сайте Прикладного Образования, а также можете получить, связавшись с нами по тел. (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09 или по электронной почте courses@apscis.ru. |
|
Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса |
Отписаться : Нажмите и отправьте это письмо |
Комментариев нет:
Отправить комментарий