|
|
| The Institute of Informational and Management Technologies | | www.5english.com : Курсы английского языка в Интернет | Свидетельство о регистрации 09.08.2000 №05387311 | | Московское Образование у Вас На Дому! | Изучение английского языка через Интернет в Институте Информационных и Управленческих Технологий. | НЕ ПРОПУСТИТЕ | | Хотите изучить английский? Выберите наш институт (Интенсивный период обучения составляет 4 месяца ) |
|
| | Здравствуйте! | | Сегодня мы вам расскажем про сочетания английского языка со словом pig - «свинья». | В 1960-х годах из преступного мира в определенные круги американского общества пришла мода называть полицейских The Pigs. Отсюда и унизительное pigmobile - «полицейская машина», и pig heaven - «полицейский участок». | Обозвать человека свиньей - pig - оскорбительно. Но в отношении женщин это еще звучит и как намек на то, что она - блудница. | В единственном числе - вроде Jon is pig - отнюдь, не указывает на профессию, а значит просто, что он свинья. По аналогии радикальные феминистки стали называть не разделяющих их взгляды мужчин не просто «шовинистами» - male chauvinist, а еще и «свиньями» - male chauvinist pig. | В разговорной английской речи pig out - «обожраться» - синоним нейтрального английского overeat («переесть») и близко по смыслу к I made a pig of myself on Friday - «В пятницу я объелся». Но наесться, как известно, можно и пищей духовной. Например: In New Orleans Jane pigged out on jazz означает, что Джейн вдоволь наслушалась джазовой музыки в Новом Орлеане. | Другие примеры из английской речи: | Mary doesn't change her mind. She is a real pighead, but never call her a pig - «Мэри своего мнения не меняет. Она такая твердолобая, но не вздумайте обозвать ее свиньей». I live in a pig heaven and not in a police precinct - «Я живу в раю, а не в полицейском участке». When I get to ice cream, I have to pig out - «Когда дорываюсь до мороженого, не могу остановиться». | Изучение английского языка А теперь посмотрим на английское слово pig с не всегда «поросячьей» тематикой | Копилки - penny banks, центовые или пенсовые «банки», сейчас обычно называют «поросячьими банками» - piggy banks. С 1800-х годов их даже изготовляют в форме полых гипсовых поросят. Это идет от названия особой глины - pig. В посудинах из этой глины женщины часто копили деньги на черный день. | Чугун называют pig-iron. Считается, что отлитые чушки напоминали выводок поросят. |
Pig Latin - «поросячья латынь» - ничего общего с поросятами не имеет. Это рифмованный детский жаргон. Согласную букву в начале английского слова переставляем на конец и добавляем слог ay. Поэтому «поросячья латынь» для посвященных - это igpay atinlay.
В русском языке можно только «купить кота в мешке», а в английском языке только его «выпустить из мешка» - let the cat out of the bag, - что значит «проболтаться».
Покупать можно только «поросенка в мешке» - buy a pig in a poke. В старину молочных поросят продавали в мешках, и покупателям строго наказывали мешки не открывать, поскольку выскочит - не поймаешь. | Примеры: | It is unfair to ask people to buy a pig in a poke - «Несправедливо требовать от людей, чтобы они покупали кота в мешке». Translated from pig Latin "iggypay ankbay" means "piggy bank" - «В переводе с «поросячьей латыни» iggypay ankbay значит «копилка»». | | Московские Курсы Английского в Интернет! | "Институт Информационных и Управленческих Технологий" Как начать изучение английского языка? | Курсы Английского Онлайн | В комплект обучения дополнительно входит 14 аудиокниг и 6 компьютерных программ. |
|
| Успехов в изучении английского языка! | По материалам Института информационных и управленческих технологий - Курсы Английского в Интернет! | | |
|
| |
|
Ищу девушку Для переписки, дружбы, серьезных отношений... Встречаемся на Мамба.ру |
|
Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
|
Отписаться : Нажмите и отправьте это письмо |
Комментариев нет:
Отправить комментарий