 | 小虎隊 - 愛 aka 飛碟 Если вы думали, что в телепередаче Дом-2 странными вещами занимаются, то вам нужно обязательно этот клип посмотреть. То, что Китай - одна большая рисовая пашня, это более-менее известно. Однако, как "удачи трава" вяжется с вызываемыми инопланетянами? Покормить или или чтобы они покормили? Самое интересное, что песня называется "Любовь". С учётом всего этого, новая пентаграмма для медитации теперь: Рис-Кунжут-Сферическое сердце-Инопланетяне-Свободная любовь. |
|
把你的心我的心串一串 串一株幸運草串一個同心圓 | bă nĭde xīn wǒde xīn chuànyīchuàn chuàn yī zhū xìngyùn căo chuàn yīgè tong2xin1 yuán | Хватай твоё сердце, моё сердце, соединяй "одной связью" Соединяй /растение/ "удачи, счастья" траву, соединяй сердце сферическое | 讓所有期待未來的呼喚 趁青春做個伴 | ràng suŏyŏu qīdài wei4lai2de5 hūhuàn chèn qīngchūn zuò gè bàn | Позволь собственной надежде/ожиданиям наступающее/будущее звать Воспользуйся молодостью, "сделай одного партнёра" | | | | 別讓年輕愈長大愈孤單 把我的幸運草種在你的夢田 | bié ràng niánqīng yù zhang2da4 yù gūdān bă wǒde xìngyùn căo zhòng zài nĭde mèng tián | Не позволь молодости "чем взрослей, тем более одинокий", Возьми моё "удачи траву" /посади/ на твоей мечты поле | 讓地球隨我們的同心圓 永遠的不停轉 | ràng dìqiú suí wo3men5de5 tong2xin1 yuán yǒngyuǎn de bùtíng zhuàn | Позволь Земле принять наше сердце сферическое. Вечно бесконечно кружиться | | | | 向天空大聲的呼喚說聲我愛你 向那流浪的白雲說聲我想你 | xiàng tiānkōng da4sheng1de5 hūhuàn shuō shēng wŏ ài nĭ xiàng nà liu2lang4de5 bái yún shuō shēng wŏ xiăng nĭ | Обратись к Небесам с призывом - позови, скажи голосом "я люблю тебя" Обратись к тем бродячим белым облакам, скажи "я верю тебе" | 讓那天空聽得見 讓那白雲看得見 誰也擦不掉 我們許下的諾言 | ràng nà tiānkōng tīngdéjiàn ràng nà bái yún kàndéjiàn shéi yě cā bù diào wǒmen xǔ xià de nuo4yan2 | Позволь тем небесам услыхать Позволь тем белым облакам увидеть Кто также "чешет не получается" Наши обещанные обещания | 想帶你一起看大海說聲我愛你 給你最亮的星星說聲我想你 | xiăng dài nĭ yīqĭ kàn dàhăi shuō shēng wŏ ài nĭ gěi nĭ zuì liàng de xīngxing shuō shēng wŏ xiăng nĭ | Хочу с тобой вместе в отрытом море сказать "я люблю тебя" Дать тебе наиболее яркую звезду, сказать "ты мне нравишься" | 聽聽大海的誓言 看看執著的藍天 讓我們 自由自在的戀愛 | tīngtīng dàhăi de shìyán kànkàn zhí zhuó de lán tiān ràng wǒmen zìyóuzìzài de liànài | Послушать моря клятву Увидеть обещаний синие небеса Позволь нам Свободно любить |
|
汉语 : hànyŭ | Перевод |
0233 | |
谢谢你抽空带 我来看房子。 | Спасибо тебе, что выкроила время [для меня] чтобы я пришла посмотрела комнату. |
xièxie nĭ chōukòng dài wŏ lái kàn fángzi。 | |
这套房子真舒服, 就是我想要得。 | Эта /чехол/ комната реально удобная, как раз я хотела такую. |
zhè tào fángzĭ zhēn shūfu, jiùshì wŏ xiăng yào de。 | |
| |
是啊。这房子的朝向好, | Ага. Этой комнаты позиция ("обращение", "смотрит") хорошая, |
shì ā。 zhè fángzi de cháoxiàng hăo, | |
客厅,主卧都朝南, | гостиная, главная спальня - всё обращено на юг, |
kètīng, zhŭwò dōu cháo nán, | |
冬暖夏凉,采光又好。 | зимой тепло летом прохладно, освещение опять же хорошее. |
dōng-nuăn-xià-liáng, cǎiguāng yòu hăo。 | |
你电费都能省一大笔。 | Ты на электричестве расходы /всё/ можешь сэкономить "одну большую кисть". |
nĭ diànfèi dōu néng shěng yīdàbĭ。 | |
| |
这房子房龄多少啊? | Этой комнаты, здание возраст, какой? |
zhè fángzi fánglíng duōshăo ā? | |
| |
去年二月交房,才一年半。 | В прошлом году, в феврале "доставлено здание", (т.е.) только год с половиной. |
qùnián èryuè jiāofáng, cái yīniánbàn。 | |
这个小区档次高, | Этого микрорайона качество высокое, |
zhège xiăoqū dàngcì gāo, | |
邻居相处都很融洽。 | соседи живут вместе /все/ очень в согласии. |
línjū xiāngchŭ dōu hěn róngqià。 | |
而且物业服务也很负责。 | В добавок, "вещей занятие" (управдом) служба также очень ответственна. |
érqiě wùyè fúwù yě hěn fùzé。 | |
小区二十四小时有保安执勤, | Здание 24 часа охраняется ("охрана общественная дежурит"). |
xiăoqū èrshísì xiăoshí yŏu băo'ān zhíqín, | |
楼道打扫也很仔细。 | Коридоры подметаются/очищаются также очень тщательно. |
lóudào dăsăo yě hěn zĭxì。 | |
你刚刚自己也看到了, | Ты просто сама посмотри. |
nĭ gānggāng zìjĭ yě kàndào le, | |
连大厅都很干净。 | "Соединения зал" (холл здания) /всё/ очень опрятное/чистенькое. |
lián dàtīng dōu hěn gānjìng。 | |
| |
就是呀, | Ага. |
jiùshì yā, | |
我租房子最看重小区的整体环境。 | [Когда] я снимаю комнату, наиболее ценю района общее окружение/обстановку. |
wŏ zū fángzi zuì kànzhong xiăoqū de zhěngtĭ huánjìng。 | |
这里管理得的确不错, | Руководство здесь ("здешнее руководительно") на самом деле неплохое. |
zhèlĭ guănlĭ-de díquè bùcuò, | |
而且绿化也好。 | Притом, озеленение также хорошее. |
érqiě lǜhuà yěhăo。 | |
这里一梯几户啊? | Здесь, "одна лестница сколько дверей"? |
zhèlĭ yī tī jĭ hù ā? | т.е. на сколько квартир на этаже лифт |
有地下停车场吗? | Есть подземная стоянка/парковка? |
yŏu dìxià tíngchēchăng ma? | |
| 0:46 |
一梯两户, 很清静的。 | "На лестницу пара дверей" (лифт на две квартиры на этаже), очень тихо/уютно. |
yī tī liăng hù, hěn qīngjìng de。 | |
小区是全封闭地下车库, | Квартал всё закрыт/огорожен, подземный гараж, |
xiăoqū shì quán fēngbì dìxià chēkù, | |
电梯直接入库。 | лифт - прямой выход к гаражу ("на склад"). |
diàntī zhíjiē rù kù。 | |
而且设施齐全,健身房,室内游泳池, | К тому же, оборудование/объект полностью, спортзал ("здорового тела здание"), крытый бассейн, |
érqiě shèshī qíquán, jiàn-shēn-fáng, shìnèi yóuyŏngchí, | |
网球场样样都有。 | теннисный корт, и т.п. - всё есть. |
wăngqiú-cháng yàngyàng dōu yŏu。 | |
小区旁边就是大卖场, | С кварталом рядом/сбоку как раз /большой/ торговый центр. |
xiăoqū pángbiān jiùshì dà-mài-cháng, | |
离轨道交通也只有十分钟路程。 | От "рельсовой связи" (метро) тоже только 10 минут расстояние. |
lí guĭdào jiāotōng yě zhĭyŏu shífēnzhōng lùchéng。 | |
| |
你越说我越喜欢了。 | Ты чем больше говоришь, тем больше мне нравится. |
nĭ yuè shuō wŏ yuè xĭhuan le。 | |
要不是租金高了一点, | За исключением - цена высока немного, |
yàobùshì zūjīn gāo le yīdiǎn, | |
我肯定二话不说就签约。 | [а то бы] я наверняка/определённо "две речи не говорить" (без лишних слов) подписала бы договор. |
wŏ kěndìng èr-huà-bù-shuō jiù qiānyuē。 | |
| |
小姐啊。 | Девушка, а. |
xiăojie ā。 | |
你自己也说了,这套房子和小区是一流的。 | Ты сама ведь сказала, этой /чехол/ комнаты квартал первоклассный. |
nǐzìjǐ yě shuō le, zhè tào fángzĭ hé xiăoqū shì yīliú de。 | |
这么好的设施和地段, | Такое хорошее сооружение и участок (здание и место). |
zhème hăode shèshī hé dìduàn, | |
我只收5000块, 绝对超值。 | Я только "собираю" 5000 юань, "абсолютный обгон ценности" (дороже, чем качество). |
wŏ zhī shōu5000 kuài, juéduì chāo zhí。 | |
| |
我知道,但是你这房子 才两房一厅, | Я знаю, однако эта твоя комната с "пара комнат один холл" (т.е. "всего два на спального места комнатка") |
wŏ zhīdao, dànshì nĭ zhè fángzi cái liăng fáng yī tīng, | |
而且面积那么小。 | К тому же, площадь такая маленькая. |
érqiě miànjī nàme xiăo。 | |
再说,装修也很一般。 | Вдобавок, обустройство/мебель, также очень обычное. |
zàishuō, zhuāngxiū yě hěn yībān。 | |
如果装修到位一点, | Если бы обустройства /оборудования побольше/"прибыло" немного, |
rúguŏ zhuāngxiū dàowèi yīdiǎn, | |
五千块我绝对愿意给。 | 5000 юань, я совершенно желаю дать (заплачу с охотой). |
wŭ qiān kuài wŏ juéduì yuànyì gěi。 | |
| |
我这里的装修是简约风格, | Я меня тут обустройство в минималистском стиле (простой, урезанный стиль). |
wŏ zhèlĭ de zhuāngxiū shì jiănyuē fēnggé, | |
而且用的都是最好的材料。 | Притом, с использованием /всё/ самых лучших материалов. |
érqiě yòng de dōu shì zuìhăo de cáiliào。 | |
不过,如果你一次性付一年的房租, | Однако, если ты сразу же ("за раз типа") годовую арендную плату [внесёшь], |
bùguò, rúguŏ nĭ yīcìxìng fù yī-nián-de fángzū, | |
我可以给你打个九折。 | я могу тебе дать 10% скидки (90% оплаты, "9-скидка"). |
wŏ kěyĭ gěi nĭ dă gè jiŭ zhé。 | |
| |
你如果打八折,我现在就签一年。 | Ты если дашь 20% скидки ("80 урезать"), я сейчас же подпишу на год. |
nĭ rúguŏ dă bāzhé, wŏ xiànzài jiù qiān yī nián。 | |
| |
八折不行,八点五折是最低价。 | Только 80% оплаты не пойдёт. 85% - самое низкое значение. |
bāzhé bùxíng, bā-diăn-wŭ-zhé shì zuì dī jià。 | |
我这房子很紧俏, | У меня эта комната очень ценится, |
wŏ zhè fángzi hěn jĭnqiào, | |
你可要抓住机会啊。 | тебе, однако, надо хватать возможность, да. |
nĭ kě yào zhuāzhù jīhuì ā。 | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий