| Nagayama Yoko - Tategami | Грива |
駒の名前も その数も 何も知らない 私でも | Малиновки имя /и/, это число /и/ Ничего не знаешь, а я знаю |
あなたの強さは わかります 勝って下さい これから先も 運と私が あなたの味方 | Твоя сила, понимаю Выиграй пожалуйста, после этого в будущем Движение и я, твой друг (болельщик) |
| | |
千を見通す ひらめきで 一を見直す こだわりで | Многие предсказания, проницательность Опять погляди вновь, зацепку поищи |
輝くあなたに 惚れてます 負けた時にも 言い訳なしで ぐっとこらえる 男の姿 | Сияет в тебе, в тебя влюбляюсь Проигрываешь когда, не извиняйся Скорее заверши, мужская позиция/стиль |
| | |
勝負終われば ただの人 抱いて抱かれる 明け方の | Игра завершена если, любой человек Обнимитесь, рассветает |
たてがみみたいな 髪が好き 宇宙(そら)を駆け翔ぶ 獅子(ライオン)になり 夢をつかんで 二人の未来 | Льва/гриву не видишь, волосы нравятся Космос/небо спешишь полетать, льва сумма денег Мечты куча, двух людей будущее |
| Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. mob_jp_104.wav |
| | | | 43 |
| | する | させる | делать / заставить кого-то делать |
| | くる | こさせる | приходить, прибывать / сделать чтобы кто-то пришёл |
| ごだん | | | |
| 会う | あう | あわせる | встречать - присоединить |
| 行く | いく | いかせる | идти |
| 話す | はなす | はなさせる | говорить |
| | | | |
| いちだん | | | |
| 食べる | たべる | たべさせる | есть, кушать - кормить |
| 見る | にる | みさせる | видеть, смотреть |
| 借りる | 借りる | かりさせる | одалживать |
| | Causative |
| | "Командно-управленческая" форма глагола. Эта форма подразумевает, что присутствует действующее лицо и некий подчинённый, кого действующее лицо заставляет что-то сделать. Например, учитель заставляет ученика. |
| せんせいは がくせいに かいわを おぼえさせました。 | Учитель сделал так, чтобы ученик выучил диалог. Учитель /субъект/ ученику /кому, кого/ диалог /объект/ запоминать сделал. |
| sensei-wa gakusei-ni kaiwa-o oboesasemashita. | |
| | |
| 子供を お使いに 行かせました。 | Детей, на задание отослал (в магазин, и т.д.) Дети /объект/, поручение /в/ сделал, чтобы пошли. |
| kodomo-o otsukai-ni ikasemashita. | |
| | |
| たくさん ミスが あって 済みません でした。 | Так много ошибок имеется [в письме], извините. |
| takusan misu-ga atte sumimasen deshita. | |
| 以後 部下に 慎重に チェックを させます。 | Впредь, подчинённым указания проверять отдам/сделаю. |
| igo buka-ni shinchoo-ni chekku sasemasu. | |
| | |
| 国が どういう 政策で 新卒業生を | Государство, какую политику [проводить должно, чтобы] вновь завершившие ВУЗ студенты |
| kuni-ga doo iu seisaku-de shin-sotsugyoosei-o | |
| 就職 させる の でしょう か。 | работу [рабочее место обязательно себе искали] делать так, чтобы они делали, каким образом? |
| shuushoku saseru-no deshoo ka. | |
| | |
| | "Управленческую" форму лучше заменить обычными глаголами "давать/отдавать", если статус дающего поручение равен или ниже того, кому поручают. |
| 彼女に 手紙の 日本語を 見て もらう。 | Подруге, дам письмо, чтобы проверила мой Японский. "Ей (подружке), письма Японский посмотреть дам." |
| kanojo-ni tegami-no nihongo-o mite morau. | |
| | |
| | Использование "командно-управленческой" формы |
| 皿 洗いは 僕に させて ください。 | Давайте-ка я помою тарелки. Тарелки помыть, мне дайте сделать, пожалуйста. |
| sara arai-wa boku-ni sasete kudasai. | |
| 子供に ハリー・ポッターを 読ませた。 | Детям, дал почитать Гарри Поттера. |
| kodomo-ni harii pottaa o yomaseta. | |
| 父は パーテぃに 行かせて くれなかった。 | Папа, на вечеринку мне не позволил пойти ("не пожелал чтобы пошла"). |
| chichi-wa paati-ni ikasete kurenakatta. | |
| | |
| | Использование дополнительных слов, чтобы указать степень "жёсткости" управленческого действия. |
| 子供に 無理やり 食べさせた。 | Детей, насильно заставил поесть. |
| kodomo-ni muriyari tabesaseta. | |
| 子供に 好きな だけ 食べさせた。 | Детям, сколько они хотели /лишь/, дал поесть. |
| kodomo-ni suki-na dake tabesaseta. | |
| | |
| | С переходными глаголами, чтобы указать, кого принуждают, используется ni. |
| 子供に ピアノの 練習を させる。 | Детям /кому/, упражнение для пианино задал делать. |
| kodomo-ni piano-no renshuu-o saseru. | |
| | Объект маркируется wo и может быть пропущен. |
| ゴミを 捨てた 人々に (散らばって いる 紙を)拾わせる。 | Мусор бросивших людей (разбросавших бумаги /что/ ) /кого/ , заставлю подобрать. |
| gomi-o suteta hitobito-ni (chirabatte iru kami o) hirowaseru. | |
| | |
| | С непереходными глаголами, принуждаемый может быть отмечен wo, ni. |
| | ni обычно используется, когда выполняющий распоряжение более активен, более желает действие или знает о распоряжении |
| 父は 僕に 犬を 散歩 させた。 | Папа, меня /кого/ отправил выгулять собаку /что/. |
| chichi-wa boku-ni inu-o sanpo saseta. | |
| | wo чаще используется, когда выполняющей распоряжение не желает выполнять или не знал о распоряжении. |
| 部長は 鈴木君を 会議に 行かせた。 | Начальник отдела, Сузуки /кого, что/ на конгресс отправил. * "конгресс, собрание" здесь относится к действию начальника, а не подчинённого |
| bucho-wa suzuku-kun-o kaigi-ni ikaseta. | |
| | Если имеется объект, то выполняющий распоряжение всегда отмечается ni. |
| 先生が 学生に "サラダ 記念日" を 読ませた。 | Учитель /субъект/, ученикам /кому/ "Юбилей Салата" /что/ задал прочитать. |
| sensei-ga gakusei-ni "sarada kinenbi" o yomaseta. | |
| | |
| いただく | Вежливые формы |
| いただけませんか | "получать милость" |
| いただきたいんです | |
| | |
来週の 金曜日 休ませて いただけません か。 | На следующей неделе в пятницу, выходной можешь мне сделать (как милость, как одолжение)? |
raishuu-no kinyoobi yasumasete itadakemasen ka? | |
英語圏の お客様が 多いので 英語で 話させて いただきた。 | Англоговорящих гостей много если, на Английском обратиться к ним ("говорить") мог бы. |
eigoken-no okyakusama-ga ooi-node, eigo-de hanasasete itadakitai. | |
| | |
| | Укороченная форма |
| | seru -> su |
| 六時までに 子供を 食べさして ください。 | До 6-ти часов, детей покормите (сделайте так, чтобы они поели до 6-ти), пожалуйста. |
| roku-ji-ni made-ni kodomo-o tabesashite kudasai. | |
| 息子を 大学に 行かす つもり だ。 | Сына, в институт отправить намереваюсь. |
| musuko-o daigaku-ni ikasu tsumori da. | |
| 日本語 | Перевод | Комментарии |
| 第一百四課 | | |
| | | |
| 14.2 | 44:16 | |
| ファックスを 送りたい ん です が。 | Факс отправить хотел бы. | |
| fakkusu-o okuritai n desu ga. | | |
| 一頁 いくら ですか。 | Одна страницу сколько [стоит]? | |
| ip-peeji ikura desu ka? | | |
| アメリカは ファックスを 送りたい ん です が。 | В Америку факс отправить хотел бы. | |
| amerika-e fakksu-o okuritai n desu ga. | | |
| ファックスの 機械が ありますか。 | Факс-машина имеется ли? | т.е. "у вас есть факс?" |
| fakksu-no kikai-ga arimasu ka? | | |
| | | |
| 電話を 使わせて いただけますか。 | Телефон использовать могу ли [я]? | |
| denwa-o tsukawasete itadakemasu ka? | | |
| 市内 電話を かけたい んですが。 | Городской телефон "покрытие" только. | местный звонок хочет сделать |
| shinai denwa-o kaketai n-desu-ga. | | |
| 長距離 電話を | "На дальнее расстояние" телефон. | |
| chookyori denwa-o | | |
| 国際 電話を | Международный звонок. | |
| kokusai denwa-o | | |
| コレクト・コール で | Звонок за счёт вызываемого абонента. | |
| korekuto kooru de | | |
| クレジット・カード で | Звонок с использованием кредитной карты. | |
| kurejitto kaado de | | |
| 指名 通話 で | "Именной" звонок. | позвать определённого человека |
| shimei tsuuwa de | | |
| | | |
| マイケル・シムズ に かけたい んですが。 | Мне необходим Майкл Симмс. | |
| maikeru shimuzu ni kaketai n desu ga. | | |
| アメリカに かけたいんです。 | В Америку позвонить хотел бы. | |
| amerika ni kaketai n desu ga. | | |
| KDDの オペレーターを 呼び出したいんですが。 | KDD-оператора вызвать хотел бы. | KDD - телефонная компания |
| kei dii dii opereetaa-o yobidashitai n desu ga. | | |
| 東京に かけたいんですが。 | В Токио позвонить хотел бы. | |
| tookyoo-ni kaketai n desu ga. | | |
| 今の 通話は いくら でしたか。 | Сегодняшнего звонка какая цена ("сколько было")? | |
| ima-no tsuu-wa ikura deshita ka? | | |
| この 電話の 使い方を 教えて ください。 | Этот телефон как использовать ("использования способ") покажите пожалуйста (научите меня сделайте мне). | |
| kono denwa-no tsukai-kata o oshiete kudasai. | | |
| 私の テレフォン・カード | моя телефонная карточка | |
| watashino telefon kaado | | |
| | | |
| もしもし | алло-алло | |
| moshi-moshi | | |
| | | |
| 15 | 47:30 | |
| 今日の ドルと円の 換金率は いくら ですか。 | Сегодняшний доллар к иене обменный курс, какой ("сколько")? | |
| kyoo-no doru-to-en-no kan'kin-ritsu-wa ikura desu-ka? | | |
| ドルを円に 替えたい んですが。 | Доллары в иены обменять хотел бы. | |
| doru-o-en-ni kaetai n-desu-ga. | | |
| トラベラーズ・チェック | дорожные чеки | |
| toraberaazu-chekku | | |
| 小さい お札に 替えて くださう。 | Маленькими купюрами обменяйте, пожалуйста. | |
| chiisai osatsu-ni kaete kudasai. | | |
| 大きい お札 | большие купюры | |
| ookii osatsu | | |
| | | |
| ここで トラベラーズ・チェックを 売って いますか。 | Здесь, дорожные чеки купить продаются? | |
| koko-de toraberaazu-chekku-o utte imasu ka? | | |
| 現金に 替えられます | в наличные деньги обменять возможно | |
| gen'kin-ni kaeraremasu | | |
| | | |
| ビサ・カードで 現金 前借り お願いします。 | На Виза кредитную карту деньги ("наличность") "взять взаймы" хотел бы. | денег добавить на кредитку |
| visa-kaado-de gen'kin maegari onegai shimasu. | | |
| アメリカから 送金が ある はず な んですが。 | Из Америки, денежный перевод быть должен, так оно есть... | |
| amerika-kara sookin-ga aru hazu na n-desu-ga. | | |
| 届いて いますか。 | прибыл? ("достичь имеется") | |
| todoite imasuka? | | |
| | | |
| 16 | | |
| パスポートを 拝見 します。 | Паспорт [твой] посмотреть могу ли? | Таможенник: "паспорт глядеть на делаю". |
| pasupooto-o haiken shimasu. | | |
| アメリカ人です。 | Я - американец. | |
| amerika-jin desu. | | |
| イギリス人 | англичанин | |
| igirisu-jin | | |
| カナダ人 | канадец | |
| kanada-jin | | |
| | | |
| パスポートです。 | Вот мой паспорт. | "паспорт есть" |
| pasupooto desu. | | |
| 税関の 申告書 | таможенная декларация | |
| zeikan-no shin'koku sho | | |
| | | |
| 申告 する ものが ありますか? | Для декларирования вещи имеются? | "отчёт делать вещь /выделение/ имеется?" |
| shin'koku suru mono ga arimasu ka? | | |
| 申告する ものは ありません。 | Для декларирования вещей нет. | |
| shin'koku-suru mono-wa arimasen. | | |
| スーツケースを 開けて くださう。 | Чемодан откройте, пожалуйста. | |
| suutsu-keisu-o akete kudasai. | | |
| スーツケースを 閉めて も いいですか。 | Чемодан закрыть уже можно? | |
| suutsu-keisu-o shimete mo ii desu ka? | | |
| ハンド・バッグ | Сумочка, ручная сумка. | |
| hando-baggu | | |
| | | |
| | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий