ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ >> ЯЗЫКИ ВОСТОКА >> ЯПОНСКИЙ |
Формальная грамматика. Разговорник. |
JSP 102 : АУДИО |
First kissから始まる ふたりの恋のHistory この運命に魔法かけた 君が突然現れた | С первого поцелуя начинать Двух людей любви история Этой судьбы/участи волшебство происходит... Ты внезапно появляешься |
月がふたつ消えない空 ありえないコトだよね はじめてだよ! こんな気持ち やけにココが心地よくなってゆく | Луны две не могут исчезнуть с неба Невероятная вещь, не Начало, йо! Такое чувство Яростное тут ощущение приходит и уходит |
もし君が・・・ 躓いて落ち込んでも 僕がギュッと! 君をずっと! 抱きしめてあげる | Если ты... Спотыкнёшься, упадёшь однако Я плотно/сильно! Тебя всё время! Обниму подниму |
| |
Sweet kissまだ覚めない あの日出逢えたStory ほら 君の魔法かけて 願いはきっと叶うから | Сладкий поцелуй ещё не пробудил Этот восход может встретить история Смотри, твоё волшебство идёт Желание несомненно осуществится |
First kissから始まる ふたりの恋のHistory この運命に魔法かけた 君が突然現れた | С первого поцелуя начинается Двух людей любви история Этой судьбы/участи волшебство происходит... Ты внезапно появляешься |
| |
いつも君はお天気雨 愛情? 友情? 気にし始めている | Всегда ты в настроении дождливом Любовь? Дружба? Энергии начинается |
そんな僕が… くたびれてソッポ向いても 君はグッと! 僕をちゃんと! 連れ出してくれる | Такая я... Мучаешься, в другую сторону отворачиваешься Ты упрямый! Я такая! Вместе, выйти можем |
| |
Just kissまで待てない 二人の恋はMystery その瞬間に目を閉じた 君だけそっと守るから | Только поцелуй не жди Двух людей любви тайна В это мгновение, глаза закрой Ты только мягко защити |
First kissから弾けた ときめく僕のWonderland この運命に導かれ 君が突然現れた | Первый поцелуй потому что внезапный Пульсирует наша Земля Обетованная В этой судьбы канале Ты внезапно оживаешь |
また君が… 躓いて落ち込んでも 君をギュッと! 僕がずっと! 抱きしめてあげる | Опять ты... Спотыкаешься, падаешь даже Я плотно/сильно! Тебя всё время! Обниму подниму |
(※くり返し) | |
Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. mob_jp_102.wav |
| | | Модальная форма "возможности" |
| | | "Делать возможно, могу, способен", и т.д. - обратите внимание, что это не условно-сослагательная форма. |
する、くる | | | |
| する | できる | делать - могу делать |
| くる | こられる | приходить, становиться - могу стать |
| | | |
ごだん | | | |
買う | かう | かえる | покупать - могу купить |
行く | いく | いける | идти - могу идти |
読む | よむ | よめる | читать - могу читать |
取る | とる | とれる | брать - могу брать |
| | | |
いちだん | | | |
食べる | たべる | たべられる、たべれる | кушать - могу есть |
借りる | かりる | かりられる、かりれる | одалживать - могу одалживать |
| | | |
| | | Примеры "спряжение" kau |
| | | Модальная форма "возможности" изменяется как ichidan - глаголы. |
買う | かう | | покупать (базовая словарная форма) |
買える | かえる | | могу купить (базовая форма) |
買えない | かえない | | не могу купить |
買えます | かえます | | могу купить |
買えた | かえた | | мог купить |
買えなかった | かえなかった | | не мог купить |
買えて | かえて | | мог купить/мог покупать |
| Примеры |
漢字を 少し 書けます。 | Канджи, немного, могу писать/рисовать. |
kanji-o sukoshi kakemasu. | |
いいえ、漢字が 読めない ん です よ。 | Нет, канджи /однако/, читать не могу /есть/, йо. |
iie, kanji-ga yomenai n desu yo. | |
ピアノが できます。 | На пианино могу играть. |
piano-ga dekimasu. | |
スミスさんは 日本語が できる。 | Смит-сан Японский язык "может" (говорит). |
sumisu-san-wa nohongo-ga dekiru. | |
香港で コンピュータが 安く 買えます。 | В Гонконге, компьютер недорого можно купить. |
honkon-de konpyuuta-ga yasuku kaemasu. | |
自分の 名前を 片仮名で 書けます か。 | Твоё/собственное имя, катаканой можешь записать? |
jibun-no namae-o katakana-de kakemasu-ka? | |
おばあさんが 病気で 来られない。 | Бабушка, больная /будучи/, прийти не может. |
obaasan-wa byooki-de korarenai. | |
それは 信じられない。 | В это, не могу поверить! |
sorewa shinji-rarenai. | |
| |
| Усиление на "возможном объекте" |
| С "формой возможности", обычно используется маркер объекта "ga" (для усиления) вместо "wo". |
毎朝 和食を 食べます。 | Каждое утро, японскую еду /объект/ ем. |
maiasa washoku-o tabemasu. | |
スミスさんは 納豆が 食べられますか? | Смит-сан, квашеные бобы /выделение/, сможет съесть? |
sumisu-san-wa nattoo-ga taberaremasu-ka? | |
| |
みる、きく | miru, kiku |
みる -> みられる | смотреть - видеть способен |
きく -> きける | слушать - слышать способен |
| |
| Подразумевается некая потенциальная трудность. |
ロンドンで 日本の 映画も 見られます。 | В Лондоне, японские фильмы /также/ возможно посмотреть [хотя надо поискать]. |
rondon-de nihon-no eiga-mo miraremasu. | |
日本に いても BBC ニュースが 聞ける。 | Даже если ты в Японии, BBC-новости возможно послушать. |
nihon-ni ite mo bii bii shii nyuusu-ga kikeru. | |
| |
みられる | mirareru |
| "так видимое, так рассматриваемое" - чтобы говорить о неком обсуждаемом обстоятельстве или факте. |
「さけ・鮭」と いう 言葉は アイヌ語 から きた と 見られる。 | По-видимому, слово "лосось" пришло в Японский из языка Аину. "sake - лосось" - так называемое слово , из Аину-языка /будучи пришедшим/, так рассматриваемо "возможно" [лингвистами]. |
"sake" to iu kotoba-wa ainugo kara kita to mirareru. | |
| |
~と みられて いる | ~to mirarete iru |
| "так видится, так думают, так полагают" - чтобы говорить о возможных причинах. |
火事の 原因は タバコの 吸殻 だ と 見られて いる。 | В качестве причины пожара рассматривается (видится) сигаретный окурок. Пожара причиной, сигаретный окурок /быть/, так "видеть возможно идёт". |
kaji-no gen'in wa tabako-no suigara da to mirarete iru. | |
| |
みえる、きこえる | mieru, kikoeru |
| (возможность) быть видимым, (возможность) быть слышимым |
皆さん、黒板の 字が 見えます か? | Все, на доске символы видите ли (можете ли видеть)? |
minasan, kokuban-no ji-ga miemasu-ka? | |
もう ちょっと 大きい 声で 話して ください。 よく 聞こえません。 | /Ещё/ "немного громче голос" говорите, пожалуйста, плохо слышу ("хорошенько слышать не могу"). |
moo chotto ookii koe-de hanashite kudasai. yoku kikoemasen. | |
もう ちょっと 近づく と 聞こえる はず だ。 | [Если] /ещё/ немного ближе (подойдём), то услыхать сможем /должны/. |
moo chotto chikazuku to kikoeru hazu da. | |
日本語 | Перевод | Комментарии |
第一百二課 | | |
| | |
12 | 31:18 | |
旅館に 泊まりたい ん です が。 | В японском отеле остановиться хотел бы. | |
ryokan-ni tomaritai n desu ga. | | |
ホテル | гостиница (западного, европейского типа) | |
hoteru | | |
民宿 | приватная гостиница | |
minshuku | | |
ユース・ホステル | молодёжная гостиница (турбаза) | |
yuusu hosuteru | | |
| | |
予約して あります。 | Резервирование имеется. | у меня, я резервировал |
yoyaku-shite arimasu. | | |
部屋が 空いて いますか。 | Комната свободная комната имеется ли? | |
heya-ga aite imasu ka? | | |
一泊 いくら です か。 | Остановка на одну ночь сколько? | |
ippaku ikura desu ka? | | |
一週間 | на неделю | |
isshuukan | | |
それは 朝食 込み の 値段 です か。 | Это завтрак включает -щая цена ? | |
sore-wa chooshoku komi no nedan desu ka? | | |
夕食 | обед | |
yuushoku | | |
サービス 料 | сервисный сбор, цена за обслуживание | |
saabisu ryoo | | |
税 | налоги | |
zee | | |
シングル 部屋、 お願いします。 | Одиночную комнату, пожалуйста. | |
shinguru heya onegai shimasu. | | |
ダブル 部屋 | Двойную комнату. | |
daburu heya | | |
ツイン・ベッド 二つ 付き の 部屋 お願いします。 | С двойной кроватью, две штуки -ную комнату, пожалуйста. | |
tsuin beddo futatsu tsuki ni heya onegai-shimasu. | | |
ダブル・ベッド | С двумя кроватями. | |
daburu beddo | | |
部屋は 電話が ありますか。 | В комнате, телефон имеется? | |
heya-wa denwa-ga arimasu ka? | | |
テレビ | телевизор | |
terebi | | |
ルーム・サービスが ありますか。 | Обслуживание номеров имеется? | |
ruumu saabisu-ga arimasu ka? | | |
洗濯 サービス | Прачечное обслуживание (стирка). | |
sentaku saabisu | | |
プール | бассейн | |
puuru | | |
ヘルス・クラブ | спортклуб ("здоровья клуб") | |
herusu kurabu | | |
コンシアージュが ありますか。 | Консьержка имеется? | |
konshiaaju ga arimasuka? | | |
観光 案内所 | Туристическое справочное бюро. | и продажа билетов |
kankoo annai jo | | |
ギフト・ショップ | магазин подарков | |
gifuto shoppu | | |
美容室 | Салон красоты. | "красоты комната" |
biyooshitsu | | |
他の 部屋に 換えて もらえますか? | На другую комнате обменять можно? | |
hoka-no heya-ni kaete moraemasu ka? | | |
もっと 大きい 部屋 ありませんか。 | Бо'льшая комната имеется? | |
motto ookii heya arimasen-ka? | | |
いい | хорошая (лучше) | |
ii | | |
安い | дёшево (дешевле) | |
yasui | | |
眺めの いい | с хорошим видом | |
nagameno ii | | |
| | |
明日の 朝 七時に 起こして ください。 | Завтра утром, в 7-мь разбудите, пожалуйста. | |
ashita-no asa shichi-ji-ni okoshite kudasai. | | |
これを 金庫に しまって おいて くれますか。 | Это, в сейфе положить/сохранить можете? | |
kore-o kinkoo-ni shimatte oite kuremasuka? | | |
私の 部屋は 五百七番 です。 | Моя комната - 507 /номер/. | |
watashi-no heya-wa go-hyaku nana ban desu. | | |
私の 部屋の 鍵、お願いします。 | Моей комнаты ключи, пожалуйста. | дайте мне ключи |
watashi-no heya-no kagi onegai shimasu. | | |
部屋へ 朝食を 届けて ください。 | В комнату, завтрак принесите, пожалуйста. | |
heya-e chooshoku-o todokete kudasai. | | |
タオル | полотенце | |
taoru | | |
枕を もう 一つ | подушку, ещё одну | |
makura-o moo hitotsu | | |
毛布を もう 一枚 | одеяло, ещё одно /лист/ | |
moofu-o moo ichi-mai | | |
トイレット・ペーパー | туалетную бумагу | |
toirettio-peepaa | | |
氷 | лёд | |
koori | | |
| | |
何か 伝言 ありましたか。 | Какие-то сообщения [для меня] имеются? | |
nanika dengon arimashita ka? | | |
今朝 チェック・アウト します。 | Этим утром, выезжаю (из гостиницы). | check-out делаю |
kesa chekkuato shimasu. | | |
お勘定を お願いします。 | Счёт, пожалуйста. | |
okanjoo-o onegai shimasu. | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий