четверг, 20 августа 2009 г.

Английский для невест. Мечтаете выйти замуж за иностранца? Названия доллара на английском

Английский для невест.
 
 

Хотите выучить английский язык?

Высокая эффективность, время и место занятий выбираете Вы сами, выдача Сертификата IIMT

 

Узнайте сейчас все подробности:

Курсы английского в интернет

 

 

Добрый день!

Сегодня поговорим о двух разговорных названиях доллара.


Одно из названий доллара - greenback — «зеленая спинка». Другое buck‚ которое было заимствовано из английского в русский язык как «баксы»‚ после чего появилась форма единственного числа «бакс».

В Соединенных Штатах доллар был введен в 1785 году. «Предтечей» доллара был чеканившийся с 1518 года яхимовский талер (по-русски «ефимок»), ставший первой свободно конвертируемой европейской валютой. Как и талер‚ доллар чеканился из серебра и весил унцию — 31 грамм.

В разгар гражданской войны 1860-х годов федеральное правительство печатало не обменивавшиеся на золото зеленые казначейские билеты greenbacks — «зеленые спинки». К концу войны гринбэки обесценились до 40% номинала, и потребовалось 15 лет политической борьбы прежде‚ чем они сравнялись с номиналом. Сегодня greenback — нейтральное разговорное название американской валюты‚ а green — название денег вообще.

Английский словарь


Сочетание the green stuff по большей части подразумевает «свежие овощи» или «зелень»‚ но не в следующем примере: Disagreement over the green stuff is the leading cause of divorce — «Денежные споры – главная причина разводов».

Просьбу одолжить сумму в 50 долларов можно выразить так: Let me have 50 bucks, please. Однако если вам предложат получить причитающиеся вам деньги в другой валюте, и вас тянет на «зеленые»‚ то правильный ответ — Let me have 50 greenbacks, please.

Не совсем ясно, почему доллар стали называть buck. Одни считают его сокращением buckskin — шкура или выделанная кожа оленя‚ ранее использовавшаяся индейцами в качестве денег. Другие говорят‚ что в покере перед игроком‚ которому предстоит сдавать карты‚ кладут фишку — в прошлом часто это был серебряный доллар. Фишку можно переложить другому, откуда и пошло выражение to pass the buck — «переложить ответственность на другого». Знаменитое выражение президента Трумэна The buck stops here следует понимать как «Вся ответственность лежит на мне».

 
Примеры:

Greenbacks are accepted worldwide — «Доллары принимают по всему миру».

Imported cars cost big bucks — «Импортные автомобили стоят дорого».

 

До встречи в следующем номере рассылки.

С уважением,
администрация рассылки "Английский для невест" Английский язык
 

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отписаться : Нажмите и отправьте это письмо

Комментариев нет:

Отправить комментарий