среда, 2 сентября 2009 г.

Английские пословицы и поговорки | Выпуск 13

Выпуск 13

Здравствуйте, друзья!

1. Cut your coat according to your cloth.

При кройке исходи из наличного материала. Ср. По одежке протягивай ножки.

2. Forewarned is forearmed.

Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен. Ср. Предупреждение - то же бережение.

3. In for a penny, in for a pound.

Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (Т. е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится.) Ср. Заварил кашу, так не жалей масла. Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

4. He is lifeless that is faultless.

Тот кто безупречен, тот и бездеятелен. Ср. Кто не ошибается, тот ничего не делает.

5. То cook a hare before catching him.

Жарить зайца прежде, чем он пойман. Ср. Делить шкуру неубитого медведя.

6. Health is not valued till sickness comes.

Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь. Ср. Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.

7. If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Если слепой ведет слепца, оба свалятся в канаву. Ср. Слепой слепца водит, оба зги не видят. Слепой слепому не указчик.

8. Score twice before you cut once.

Дважды отмерь, прежде, чем один раз отрезать. Ср. Семь раз отмерь, один раз отрежь.

9. Time is the great healer.

Время-великий лекарь. Ср. Время-лучший лекарь.

10. Much will have more.

Много будет иметь еще. Ср. Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше будет; где много денег - еще прибудет.

До новых встреч!

Андрей Крылов

Сайт Poliglotus


Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отписаться : Нажмите и отправьте это письмо

Комментариев нет:

Отправить комментарий