Например, символ "хорошо" состоит из "женщина" и "ребёнок".
女 | nǚ | женщина, женское |
女子 | nǚzi | женщина |
| | |
子 | zĭ | ребёнок, суффикс "маленький" |
儿子 | érzi | сын, "ребёнок мал" |
| | |
好 | hăo | хорошо |
Обратите внимание на "немножко", которое используется для смягчения и плавности произношения.
Суффикс "er" означает "маленький" и может не записываться.
 | 王傑 張雨生 東方快車 邰正宵-永遠不回頭 Видео |
|
| | Не оглядывайся на вечность | 在天色破曉之前, 我想要爬上山巔 仰望星辰, 向時間祈求永遠。 | zài tiān sè pòxiǎo zhīqián, wŏ xiăng-yào pa2shang4 shān diān yăngwáng xing1chen2, xiàng shíjiān qíqiú yǒngyuǎn。 | Светает... "Небес цвет рассвет перед" Я желаю влезть на горы вершину посмотреть вверх на звёзды И там (в то время) молиться вечно | 當月光送走今夜, 我想要躍入海面 找尋起點, 看誓言可會改變? | dāng yuèguāng sòng-zŏu jīn yè, wŏ xiăng-yào yuè-rù hăimiàn zhao3xun2 qǐdiǎn, kàn shìyán kě kuài gǎibiàn? | Также лунный свет отправляет этой ночью, я желаю запрыгнуть в океана поверхность искать отправную точку, "смотреть" клянусь, но могу ли осуществить/измениться? | 年輕的淚水不會白流, 痛苦和驕傲, 這一生都要擁有。 | nian2qing1de5 lèishuǐ bùhuì bái liú, tòngkŭ hé jiāoào, zhèi yīshēng dōu yào yōngyǒu。 | Молодёжные слёзы нельзя "белым" течь/испускать, страдание и заносчивость, эти, всю жизнь надо иметь. | 年輕的心靈還會顫抖, 再大的風雨, 我和你也要向前衝! | nian2qing1de5 xin1ling2 hái kuài chàndǒu, zài dà de feng1yu3, wŏ hé nĭ yě yào xiàngqián chōng! | Молодёжный дух всё ещё может дрожать на сильном ветре и дожде, Я и ты - /также/ должны вперёд рвануть! | 永遠不回頭! 不管天有多高。 憂傷和寂寞, 感動和快樂, 都在我心中! | yǒngyuǎn bù hui2tou2! bù guăn tiān yŏu duō gāo。 you1shang1 hé jìmò, gǎndòng hé kuàilè, dōu zài wŏ xīn zhōng! | Вечность не вернётся Хотя небо так высоко Депрессивное и скучное Чувственное и счастливое Всё в моём сердце | 永遠不回頭! 不管路有多長。 黑暗試探我, 烈火燃燒我, 都要去接受! 永遠不回頭! | yǒngyuǎn bù hui2tou2! bùguăn lù yŏu duō cháng。 hēi'àn shìtàn wŏ, lièhuŏ ránshāo wŏ, dōu yào qù jiēshòu! yǒngyuǎn bù hui2tou2! | Не оглядывайся на вечность Хотя дорога такая длинная Ночь испытывает меня Пылающий огонь жжёт меня Всё надо пройти и принять! Не оглядывайся на вечность |
|
 | 南台灣小姑娘 - 青春亂夢 Южно-тайваньские девицы - Молодости хаотичные мечты Видео |
|
| Молодости неспокойный сон | 问阮几年次 这呢直接什么意思 阮是阿爸唯一 掌上明珠 袂冻这呢轻浮 | Спроси нас несколько лет спустя Это ведь прямо что за радость Мы угождаем папу одного на ладонь положить жемчужину Лёгкая одежда - это легкомысленно | 熟识无多久 你就招阮要去跳舞 拢无顾虑 阮是二八青春 单纯的少女 | Знакомых недавно Ты зовёшь нас, хочешь идти танцевать Вместе без раздумий мы "2-8 молодость" - в расцвете сил Простые девушки | | | 心内爱的人 其实早着有 偷偷爱的人 伊每日坐隔壁 块同齐读书 | В сердце - любимый На самом деле рано Тайком любимый человек Он днём сидит по соседству как будто школьник | | | 面对面看你的人 二字爱慕浮惦黑板 这款的感觉 教阮倒底欲怎辨 问妈妈通也呒通 | Лицом к лицу с твоим человеком Двое любят, слишком беспокоятся у (школьной) доски Этот параграф чувств Изучить нам хочется почему особенно? Спроси маму обо всём, неясное всё | 妈妈笑阮还未大人 这款的感觉 拢是因为天真的 青春乱梦 | Мама улыбнётся - мы ещё не взрослые Этот параграф чувств Достичь потому что наивная молодости беспорядочная мечта |
|
汉语 : hànyŭ | Перевод |
0179 | |
你看了美国拍的 "午夜凶铃二" 吗? | Ты видел в Америке снятый "полуночный зловещий звонок 2"? |
nĭkàn le měiguó pāi de "wǔyè xiōng líng èr" ma? | |
听说票房很不错啊! | Слыхала, касса (кассовый сбор) очень неплохой! |
tīngshuō piàofáng hěnbùcuò ā! | |
| |
是吗? | Правда? |
shì ma? | |
"午夜凶铃" 不是日本 恐怖电影的代表作吗? | "Полуночный звонок" не японских ужасов фильмов лучшее произведение? |
"wǔyè xiōng líng" bùshì rìběn kŏngbù diànyĭng de dàibiăozuò ma? | |
怎么美国也开始跟风了? | Что, в Америке тоже начали демонстрировать (в эфире передавать)? |
zěnme měiguó yě kāishĭ gēnfēng le? | |
| |
早开始了。 | Недавно/раньше начали. |
zăo kāishĭ le。 | |
自从 "午夜凶铃" 开始流行后, | С тех пор, "полуночный звонок" вошёл в моду после того как, |
zìcóng "wǔyè xiōng líng" kāishĭ liúxíng hòu, | |
日本恐怖片就 越来越受到西方人的欢迎。 | японский фильм ужасов /именно/ чем дальше, тем получает "западных людей" хороший приём (приветствуют фильм ужасов, нравится им). |
rìběn kŏngbù-piān jiù yuè-lái yuè-shòudào xīfāng rén de huānyíng。 | |
之前美国已经成功翻拍了 | Ранее, в Америке уже успешно "прокрутили" |
zhīqián měiguó yĭjīng chénggōng fānpāi le | |
"午夜凶铃一" 和日本另一部恐怖大片 "咒怨。 | "полуночный звонок 1" и японский другой/ещё один /часть/ ужасов "большой" фильм "проклятие ненависти". |
"wǔyè xiōng líng yī" hé rìběn lìngyībù kŏngbù dà piān "zhòu yuàn。 | |
| |
真可惜, 我一部也没有看过。 | Как жаль, я и первую часть-то не смотрела. |
zhēn kěxī, wŏ yī bù yě méiyŏu kàn guò。 | |
其实我一直不明白 为什么那么多人喜欢看恐怖片, | На самом деле, я совершенно не понимаю, почему так много людей любят смотреть фильмы ужасов. |
qíshí wŏ yīzhí bùmíngbái wèishénme nàme duō rén xĭhuan kàn kŏngbù-piān, | |
更不明白为什么 "午夜凶铃" 会 | Ещё более не понимаю, почему "полуночный звонок" стал/может быть |
gēng bùmíng bái wèishénme "wǔyè xiōng líng" huì | |
那么流行。 | такой популярный. |
nàme liúxíng。 | |
| |
说实在的我看的恐怖片 也不算多, | Говоря по правде, я "смотрящая" (смотрела) фильмы ужасов также не особо ("не считала", не полагаю что) много. |
shuō shízài de wŏ kàn de kŏngbù-piān yěbù suàn duō, | |
没有太多的发言权。 | [и поэтому] "не имею "очень много" права голоса. |
méiyŏu tài duō de fāyánquán。 | |
不过据我了解, | Однако, согласно моему уразумению (я так понимаю), |
bùguò jù wŏ liăojiě, | |
有别于好莱坞依赖特效 和血腥暴力的做法。 | Другие голливудские фильмы находятся в зависимости от спецэффектов (полагаются чрезмерно на спецэффекты) и кровавого насилия методы. |
yŏu-bié-yú hǎoláiwù yīlài tèxiào hé xuèxīng bàolì de zuòfă。 | |
日本恐怖片 除了制造视觉恐怖, | Японские фильмы ужасов обходятся использованием ("помимо изготовления") "чувств ужаса". |
rìběn kŏngbù-piān chúle zhìzào shìjué kŏngbù, | |
还利用故事 和角色来制造心里恐怖, | да используют историю и персонажи чтобы произвести "на душе террор". |
hái lìyòng gùshì hé juésè lái zhìzào xīnli kŏngbù, | |
让人从心底里 感到毛骨悚然。 | Дать человеку неторопливо в глубине души почувствовать "волос кость ужас -ный" (чтобы волосы дыбом стали). |
ràng-rén cōng xīn-dǐ-lĭ găndào máo-gú-sǒng-rán。 | |
| |
天啊, 光听起来就够可怕了。 | Небеса! Только послушаю [тебя] - уже достаточно страшно. |
tiān ā, guāng tīng-qĭlái jiù gòu kěpà le。 | |
很多女孩子都 不敢看那些阴暗 恐怖的画面。 | Очень много девчонок /все/ не осмеливаются смотреть подобные тёмные/мрачные ужаса картины. |
hěnduō nǚháizi dōu bù găn kàn nàxiē yīn'àn kŏngbù de huàmiàn。 | |
可奇怪的是 有些人偏偏是 越不敢看越想看。 | Однако, удивительное дело, некоторые люди, вопреки ожидаемому ("без предубеждения") чем больше не осмеливаются смотреть, тем больше хотят смотреть. |
kě qíguài de shì yǒuxiērén piānpiān shì yuè bù găn kàn yuè xiăng kàn。 | |
据说很多恐怖片根本 | Как говорят, очень много фильмов ужасов, в основе [своей] |
jùshuō hěnduō kŏngbù-piān gēnběn | |
没有什么值得回味的 故事情节, | не имеют чего-то достойного воспоминаний истории сюжета. |
méiyǒu shénme zhíde huíwèi de gùshì qíngjié, | |
只有血腥 和夸张的可怕画面。 | Только кровь и преувеличенная ужаса картина. |
zhĭyŏu xuèxīng hé kuāzhāng de kěpà huàmiàn。 | |
看这些恐怖片 到底有什么意义呢? | Смотреть такие фильмы ужасов в итоге, какой смысл? |
kàn zhèxiē kŏngbù-piān dàodĭ yŏu shénme yìyì ne? | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий