среда, 2 сентября 2009 г.

Языки Востока - Китайский/150.151/Используй Силу

ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ >> ЯЗЫКИ ВОСТОКА >> КИТАЙСКИЙ (Мандарин)

Учебные тексты (переписывайте в КБ) и культурный контекст

MSP 150: АУДИО


芭比 - 爽 - 使勁搖

Видео (Мандарин)

Малышки Барби - Используй Силу

一二三四跳舞的Tempo
搖著頭兒搖著頭兒的Tempo
yī èr sān sì tiàowŭ de Tempo
yáo zhù tóu'r yáo zhù tóu'r de Tempo
1 2 3 4, пора танцевать
Трясти волосами, трясти головой время
麻吉過來麻吉過來
   使勁搖
啊啊….Dance & Shout
mā jí guò lái mā jí guò lái
   shĭ jìn yáo
ā ā….Dance & Shout
Волшебство наступает, волшебство прибывает,
   используй Силу
Ах, Танцуй и Кричи
我的情緒火熱 
做個浪碟狂峰
青春應該不要再留白
虛度著青春不回
活該活該活該活該
wǒde qíngxù huo3re4 
zuò gè làng dié kuáng fēng
qīngchūn yīnggāi bù yào zài liú bái
xu1du4 zhù qīngchūn bù huí
huó gāi huó gāi huó gāi huó gāi
Мои чувства горят жарко
Гонит волны диск бешеный вершину
Молодость должна "не надо опять оставаться седым"
Тратить молодость не надо
Жить надо
     
紅桃姊姊快一起搖
黑桃妹妹快一起搖
搖到天荒地也
老做一個舞后
hóng táo jĭejĭe kuài yīqĭ yáo
hēi táo mèimei kuài yīqĭ yáo
yáodào tiān huāngdì yě
lăo zuò yīgè wŭ hòu
Красный персик старшая сестра, скорее вместе кружимся
Чёрный персик младшая сестра, скорее вместе кружимся
Кружится небо, поле, и
всегда делай один танец затем
紅桃姊姊快一起搖
黑桃妹妹快一起搖
搖到天昏地也暗
咱來下工摇
hóng táo jĭejĭe kuài yīqĭ yáo
hēi táo mèimei kuài yīqĭ yáo
yáodào tiān hūn de yě àn
zán lái xià gōng yáo
Красный персик старшая сестра, быстрее вместе кружимся
Чёрный персик младшая сестра, быстрее вместе кружимся
Трясётся небо, кружится, и в полумраке
Мы извиваемся
芭比 - 爽 - 為青春乾杯

Видео (Тайваньский китайский)

Малышки Барби - 國語 (aka Региональный Акцент) - Тост за молодость

来来跳舞何必惊歹势
摇着身躯心情起飞
快乐青春一去不知叨位找
为咱的青春干杯
Давай-давай, пляши, отгоняй злые силы
Качай телом, настроение поднимай ("грудью взлетай")
Радостная молодость, идёт, не знает что ищет
За нашу молодость пьём ("до дна")
不敢跳舞咱来跳乎对
朋友相逢心情起飞
你来唱歌阮来跳舞跳归暝
为青春干杯
Не осмеливаешься танцевать - мы приходим скачем, да
Друзей встречаем, настроение поднимаем
Ты приходи петь, мы пляшем, прыгаем, вращаемся в темноте
За молодость пьём
来跳舞免歹势为友情干杯
阮爱你爱这多咱欢喜干杯
城市灿烂的暗暝
Приходи танцуй, прогоняй злые силы, за дружбу выпьем
Руан любит ты любишь, когда мы радовались, пили?
Города сверкающие сумерки

汉语 : hànyŭ

Перевод

0332 
那天有个朋友问我为什么上海这么重视二零一零年的世博会。 Однажды, один друг спросил меня, почему Шанхай так придаёт значение 2010 года "мировое изобилие собрание" (всемирная выставка научных достижение, Экспо).
nàtiān yŏu gè péngyou wèn wŏ wèishénme shànghăi zhème zhòngshì èr líng yī líng nián de shì-bó-huì。 
我还真不知道呢。Я даже /вправду/ не знаю, а.
wŏ hái zhēn bùzhī dào ne。 
  
其实世博会对不同的人都有不同的意义。 На самом деле, Экспо для разных людей /всех/ имеет разное значение (или "последствия").
qíshí shìbóhuì duì bùtóng de rén dōu yŏu bùtóng de yìyì。 
比如说老百姓,
有些就因为世博会
建造场馆拆迁,
К примеру, говоря о простых людях,
некоторые /прямо/ из-за Экспо
стройки/возведения место/площадка разнесут (на куски, снесут их старые дома)
bĭrú shuō lăobăixìng,
yŏuxiē jiù yīnwèi shìbóhuì
jiànzào chángguăn chāiqiān,
 
搬到了更好的房子里。переедут/переселятся в получше дома/жильё.
bāndàole gènghǎo de fángzi lĭ。 
而就上海这个城市而言,А Шанхай, этого города касательно говоря ("если слова"),
ér jiù shànghăi zhège chéngshì éryán, 
最大的意义在于会促进经济的发展。самое большое последствие будет/может - ускорение экономического развития.
zuìdà de yìyì zàiyú huì cùjìn jīngjì de fāzhăn。 
  
我还是不明白, Я всё же не понимаю.
wŏ háishi bùmíngbái, 
世博会不就是一个国际性的展览会吗?Экспо - не /просто/ одна "международного типа" выставка/шоу?
shìbóhuì bù jiùshì yīgè guójì-xìng de zhănlănhuì ma? 
  
简单的说的确如此。Просто говоря - действительно так.
jiǎndāndeshuō díquè rúcĭ。 
不过世博会是由政府主办,Однако, Экспо - организуемая правительством ("из-за правительство организатор"),
bùguò shìbóhuì shì yóu zhèngfŭ zhŭbàn, 
多个国家或国际组织参加的
大型综合性展览。
все страны и международные организации участвующие
большая синтетическая/всеобъемлющая выставка.
duō gè guójiā huò guójì zŭzhī cānjiā de
dàxíng zōnghéxìng zhănlăn。
 
和一般的展览不同,И с аналогичными выставками не одинаковая.
hé yībān de zhănlăn bùtóng, 
它展现的是社会,经济,Она демонстрирует (перспективы развития) в обществе, экономике,
tā zhănxiàn de shì shèhuì, jīngjì, 
文化和科技
各个领域的成就。
культуре и науке/технологии -
в каждой области достижения/успехи.
wénhuà hé kējì
gègè lĭngyù de chéngjiù。
 
它的特点是时间长,Её (выставки) особенность - по времени длительная,
tā de tèdiăn shì shíjiān cháng, 
规模大,参展国家多,масштаб/размах большой, участвующих стран много,
guīmó dà, cānzhăn guójiā duō, 
因此影响也非常深远。в связи с этим влияние также чрезвычайно далеко идущее.
yīncĭ yĭngxiăng yě fēicháng shēnyuăn。 
  
噢,那它有点像人文的奥运会。О, тогда это наподобие "культурных Олимпийских игр" (состязание в показухе в области экономики).
ō, nà tā yŏu diăn xiàng rénwén de àoyùnhuì。 
我们能看到来自不同国家,Мы сможем увидеть /прибывшие/ из различных стран,
wŏmen néng kàndào láizì bùtóng guójiā, 
不同领域的展览和活动,различных сфер экспонаты и действия (представления, шоу).
bùtóng lĭngyù de zhănlăn hé huódòng, 
内容肯定很丰富!Содержания (спектакля) наверняка весьма изобильное.
nèiróng kěndìng hěn fēngfù!  
  
没错,这也就是为什么
世博会能给主办国带来很大的
Верно, это именно почему/потому что
Экспо может /дать/ организующей [выставку] стране принести очень большую
méi cuò, zhè yě jiùshì wèishénme
 shìbóhuì néng gěi zhŭbàn guó dàilái hěndà de
 
人气和经济效益。славу ("человека энергию") и экономическую пользу.
rénqì hé jīngjì xiàoyì。 
其实世博会的筹备
现在就已经开始了,
Фактически, к Экспо подготовка,
сейчас уже началась [когда],
qíshí shìbóhuì de chóubèi
xiànzài jiù yĭjīng kāishĭ le,
 
很多相关设施
已经在建设当中。
очень много сопутствующих/взаимосвязанных объектов/сооружений
уже строятся "посреди"/тем временем.
hěnduō xiāngguān shèshī
yĭjīng zài jiànshè dāngzhōng。
 
这既给社会提供了很多的就业机会,Это уже /дало/ обществу принесло очень много "работы возможностей" (трудоустройство для людей сделало возможным),
zhè jì gěi shèhuì tígōng le hěnduō de jiùyè jīhuì, 
又改善了我们的生活环境。также улучшило нашу жизнь ("проживания среда, проживания обстановка, жизненные условия).
yòu găishàn le wŏmen de shēnghuó huánjìng。 
  
噢,怪不得大家提到世博会就这么兴奋,О, не удивительно, что все когда говорят/упоминают об Экспо такие возбуждённые.
ō, guàibude dàjiā tídào shìbóhuì jiù zhème xīngfèn,  
哎,每次世博会是不是都有主题啊?Эй, каждый раз когда Экспо, это /всегда/ имеется сюжет (главная тема выставки)?
āi, měicì shìbóhuì shìbùshì dōu yŏu zhŭtí ā? 
  
对呀,这次的是 "城市让生活更美好" Ага. На этот раз - "город /позволят/ жизнь сделать лучше".
duì yā, zhècì de shì " chéngshì ràng shēnghuó gēng měihăo" 
到时候
希望会有很多
新的想法
让我们的生活变得更好。
Когда [придёт] время,
надеюсь можно будет получить очень много
новых идей/мнений,
позволяющих нашей жизни преобразиться к лучшему.
dào shíhou
xīwàng huì yŏu hěnduō
xīn de xiăngfă
ràng wŏmen de shēnghuó biàn de gènghǎo。
 



Эволюция оборудования для офиса привела к появлению компактного универсального устройства
которое одновременно является принтером, сканером и копиром! МФУ - настоящий помощник в офисе. Благодаря нему работа идет быстрей, а значит, экономится время для важных дел!


Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отписаться : Нажмите и отправьте это письмо

Комментариев нет:

Отправить комментарий